11 may 2017

Hamburgo • Hamburg


Tenía muchas ganas de contaros todo mi viaje a Hamburgo, pues era la primera vez que iba a Alemania. Encontramos vuelos muy baratos y no nos lo pensamos dos veces, nos fuimos a pasar el fin de semana; del viernes 24 al lunes 27 de marzo.


I really wanted to talk with you about my trip to Hamburg, It was such a nice trip and the first time I visited Alemania. We found cheap flights and we didn't think twice so we went to spend the weekend there: from friday 24 to monday 27 of March.


En este viaje íbamos todo chicas, tres internacionales y tres españolas: Angela (Australia), Xu (China), Siobhán (Irlanda), Cristina, María y yo. Nos lo pasamos muy bien juntas, somos las mismas que fuimos a Dinant.

In this trip we were all girls, three internationals and three Spaniards: Angela (Australia), Xu (China), Siobhán (Ireland), Cristina, María y yo. We had such a great time when we are together, we went also to Dinant together. 

Cristina llegó después, por eso no está en la foto

Día 1/ Day 1

Cuando llegamos el día 24 lo que primero hicimos fue dar una vuelta por los alrededores del hostal y después nos dirigimos al Kunsthalle de Hamburgo, un museo de arte.

When we arrived on the 24th, the first thing we did was doing sightseeing around the hostel and after left all the stuff in the hostel we went to the Kunsthalle museum of art.





pedimos perdón por la foto anterior

El caminante sobre el mar de nubes, David Friedrich
More art: 




El resto del día lo pasamos paseando por la ciudad y, antes de llegar al hostal a descansar, encontramos un restaurante donde comí la mejor hamburguesa de mi vida. 'A hamburger in Hamburg' se hizo realidad.

We spent the rest of the day walking around the city and, before arriving to the hostal in order to rest, we found a restaurant where I ate the best hamburguer in my entire life. 'A hamburger in Hamburg' became true.


Esto es todo por ahora, os mando muchos besos
This is all for now, lots of kisses

Patri XXX







13 abr 2017

Turnhout

Viendo las fotografías al pasarlas del móvil al ordenador me he dado cuenta de que no hice ninguna entrada de cuando estuve en Turnhout con Xu. 
I was looking old photographs in my mobile phone when I realized that I never wrote about my weekend in Turnhout with Xu.

Fuimos a pasar dos días y una noche en la casa de unos familiares de Xu, prepararon una comida riquísima y fueron muy amables conmigo, estoy muy agradecida. 
We went to spend two days and one night in the house of Xu's relatives. They prepare chinese food for us and they were very kind with me so I'm very grateful. 

El segundo día fuimos de paseo por la ciudad e hice algunas fotos. Lo que veis a continuación son fotos de lo que fue en antiguo castillo de los Duques de Brabante, el cual está situado en el medio de un pequeño lago y solo se puede acceder al edificio por el puente de la entrada. En los alrededores había un mercadillo de antigüedades por donde estuvimos paseando.
The second day we went for walking around the city and I took some pictures. The building you can find bellow used to be the Castle of the Dukes of Brabant, which is located in the middle of a small lake and the only possible entrance is with the bridge of the main door. In de surrounding areas there was a market with antique objects.





Sunny day


El otro sitio al que fuimos fue la plaza central de la ciudad, donde se encuentra la iglesia y el ayuntamiento. 
We went to the center of the city as well, where you can find the church and the town hall. 



Ayuntamiento
Town hall

Tanto en la bandera que se observa a la derecha en la foto anterior como en los adosados del suelo al lado de la iglesia vemos motivos con figuras de la baraja de cartas y es que Turnhout es conocida por la producción de juegos de cartas.

In the picture on the left and in the previos picture (the flag on the right) you can see the representation of card's figures and this is because Turnhout is  known for its playing card industry.




Como he mencionado, ese finde probé auténtica comida china. No sabría explicar que lleva cada cosa, pero más o menos os hacéis a la idea.
As I mentioned, that weekend I tried real chinese food. I can not explain the dishes but I can say that all the food was delicious. 



Y de esto hace mucho tiempo pero, tal y como dicen, nunca es tarde si la dicha es buena
This was a long time ago but It's never late if the outcome is good.

Un beso Kisses

Patri XXX

18 mar 2017

Dinant


El sábado 11 de Marzo nos fuimos a Dinant. En el viaje íbamos Xu, María, Cristina, Angela, Siobhán y yo (X CAMP).

On Saturday 11th we went to Dinant. Let me introduce you my friends: Xu, María, Cristina, Angela and Siobhán.




La primera parada fue Namur, que es la capital de Valonia, así que paramos un rato para comer y ver un poco la ciudad, que, a decir verdad, no nos impresionó mucho. Pero fue divertido y además nos llevamos un gofre de chocolate pal cuerpo.

The first stop was Namur, which is the capital of the Wallonia province, so we stopped a little bit for eating and see the city, but honestly, we didn't like it that much. It was fun and we ate waffles with chocolate inside (to keep the healthy body, you know).

María, Xu, Cristina and Angela enjoying the sun in Namur
 
Xu encontró el saxofón de China 







Después volvimos a coger el tren y llegamos finalmente a Dinant. La ciudad es muy pequeña y a menos de cinco minutos de la estación está el centro de la ciudad atravesado por el río Mosa. El puente que cruza este río está lleno de saxofones que representan a distintos países. El motivo de los instrumentos es que Dinant es la ciudad natal del inventor del saxofón, Adolphe Sax.

We catched the train again and we finally arrived to Dinant. The city was very small and we just walked five minutes from the train station stop to the center of the city, located in the valley of the Meuse river. 






Queríamos subir a la Ciudadela de Dinant, una fortaleza desde la que se puede ver la estampa de la ciudad y el río. Las dos formas de acceder a la cima son, o bien subiendo 408 escalones, o bien con la ayuda de un teleférico. Claramente elegimos lo segundo y en la cima tomamos algunas fotos que os dejo a continuación (algunas de ellas fueron tomadas con la cámara de Angela)

We wanted to go to the Citadel of Dinant, a fortress in which you can see the panoramic view the city and the river. There are two ways to get to the top: the first one is using the stairs (408 steps) and the second is with the help of the cable car. We obviously choosed the second one and in the top we took some pictures you can see below (some of them are from Angela's camera).

 


A la vuelta Cristina, Siobhán y María bajaron corriendo las escaleras (alguna de ellas casi se mata...) para ver quién llegaba antes y la verdad es que la cosa estuvo muy reñida. 

On the way back Cristina, Siobhán and María ran down the stairs (one of them almost die...) to see what way was faster and they arrived before us (cheating).





Estuvimos durante varias horas explorando la fortaleza, las trincheras, conociendo la historia y las batallas que tuvieron lugar en ese lugar. 
We stayed for several hours exploring the fortress, the trenches, knowing the history and the battles that took place in that place.


Ayudando a Cris a salir de un apuro 

Después estuvimos paseando; entramos en la iglesia para ver el interior y la vidriera. 
Pictures inside the Collegiate Church of Notre Dame de Dinant. 

 


Cuando nos entró hambre entramos una tienda y vimos las galletas famosas de Dinant (Couque de Dinant). Están hechas de miel y cocinadas en moldes de madera de diferentes formas. Además tienen el fabuloso record de ser las galletas más duras de toda Europa (doy fe de ello). 

We went to a shop that sell the famous cake of Dinant (Couque de Dinant). They are made with honey and cooked in wooden molds of different shapes. They also are the Europe's hardest biscuits (I can vouch for it).



You have to love her 
Y a pasarlo bien...
Just having fun...


Espero que os haya gustado, yo me lo pasé genial con ellas. 
I hope you enjoyed reading this, I spent a really fun time with these girls.



Besos Kisses

Patri XXX

26 feb 2017

Liège • Luik • Lieja


Día: 25/02/2017. 
Xu, María y yo nos fuimos a pasar el día a Lieja.


Day: 25/02/2017. 
Xu, María and me. We went to spend the day in Liège.




Llegamos a la estación de Liège (Gare de Guillemins), una construcción metálica blanquecina, está al aire libre y es inmensa. 

We arrived to the Liège station (Gare de Guillemins), a white metallic construction, is a huge outdoor building.

Gare de Guillemins


La vista desde la estación 

Al cruzar el puente del Rey Alberto llegamos a un islote en medio del río donde se encuentra el museo de La Boverie, alrededor se encuentra el parque del mismo nombre, donde había un lago con patos. 

After crossing 'King Albert' bridge there is a land space in the middle of the river and there you can find the La Boverie museum. Around this place there is a park with the same name, with a lake and ducks.
Xu tomando una foto desde el puente





Museo La Boverie


Dentro de este museo de bellas artes pudimos ver cuadros de Gauguin, Picasso y Magritte, entre otros. También había una sala de arte moderno bastante peculiar. 

Inside the museum of fine arts we could see painting from Gauguin, Picasso and Magritte, among others. There was also one room with modern art, you can watch it in the video.





Al salir del museo nos dirigimos hacia el centro siguiendo el río, la ciudad mantiene un equilibrio entre lo moderno y los edificios típicos belgas. 

After the museum we went to the center of the city following the river, the city maintains a balance between modern and traditional buildings.


Cuando nos entró un poco de hambre paramos en un restaurante pequeño para tomar algo. Para beber hemos pedido 'Ligèois', una bebida hecha a partir de zumo de naranja y granadina.

At lunch time we stopped in a small restaurant to eat something. The drink was called 'Ligèois', it's a drink made of orange juice and grenadine.

 


Justo después nos hemos dirigido a la Montagne de Bueren, una escalinata de exactamente 373 escalones hasta llegar a cima. Y una vez arriba, vuelta para abajo. Pero las vistas merecen la pena.

After eating, we went to the Montagne de Bueren, a incline hill with exactly 373 stairs until arrive to the top. And when you arrive... you come back down. But the views are worth it.


 




A continuación vemos dos iglesias: la iglesia de St. Paul y la de St. Jacques. La primera está en reparación y por dentro no es muy bonita, pero la segunda por dentro es espectacular y todo el exterior es de piedra grisácea decolorada casi en negro, lo que le da un aspecto muy particular.

We saw two churches: St. Paul and St. Jacques church. The first was being repaired and inside it wasn't that beautiful (so no pics) but the second was spectacular and the building exterior is beautiful with the combination of the grey stone and the windows.

Parte posterior de la iglesia 


interior de St. Jacques


Pasamos por delante del palacio de los Príncipes-Obispos (Palais des Princes-Êvêques) y paseando nos compramos los famosos gofres de Lieja, con chocolate por dentro. ¡Mmmm!

We passed in front of the Prince-Bishop's Palace and afer twe bought the famous Liège waffles with chocolate inside, ¡Mmm!




He notado mucho el cambio al viajar desde Lovaina (parte Flamenca) a Lieja (región Valona) debido a que todo el mundo hablaba en francés.

During the day I had the feeling I was in a different country because everybody was talking in french (Liège belongs to the french speaking part from Belgium)

Con amor /Love

Patri XXX  /Brooklyn